La Repubblica traduce male Draghi (e può capitare) ma ci fa il titolo!

Dall’intervista a Draghi pubblicata in versione italiana da la Repubblica:

Perché gli Usa sono un’unione politica e noi europei no?

«Senza dubbio. Gli olandesi percepiscono un problema quando pagano per i greci, non quando pagano per altri olandesi. Ma concentriamoci un attimo su questo concetto di “pagare”. Non è poi così chiaro che alcuni Paesi abbiano pagato per altri. In Grecia, c’è stato un condono di debiti dovuti al comparto finanziario, ma non un default ulteriore. All’eurozona sarebbe costato molto di più salvare le proprie banche».

E la Repubblica ci fa il titolo:

repubblica

Ma la versione originale in inglese dice invece:

Because the United States is a political union.

«Indeed. The Dutch have a problem with paying for the Greeks, but not with paying for other Dutch. But let’s look at that ‘paying’. It is not at all clear what some countries have really paid for other countries. In Greece, there was a write-off on debts held by the financial sector, but there was no further default. It has cost the euro area countries far more to save their own banks».

Dunque, contrariamente al titolo, Draghi afferma che ai paesi dell’eurozona, salvare le proprie banche è costato molto di più che salvare gli altri paesi.